Linnamuusikud: Nutu laulud

Linnamuusikud: Nutu laulud

Zespół-legenda. Ich płyt na próżno szukać w polskich sklepach, wspomnienie koncertów pielęgnuje się w pamięci latami, a czas do premiery nowych nagrań należy odmierzać dekadami. Zatem wydawać by się mogło, że porywając się na nagranie i wydanie płyty Linnamuusikud nie mieliśmy zbyt wielkich szans na sukces.Stało się jednak inaczej!

Trwa właśnie przedsprzedaż Nutu laulud – Lamentacji, planujemy koncert Estończyków w ramach Musica Divina, a nawet premierę filmu dokumentalnego o Zespole!

Już od 2018 roku marzyliśmy o realizacji tego projektu. Wreszcie w kwietniu 2022 roku wyjechaliśmy do Tallinna i zarejestrowaliśmy materiał, który złożył się na Nutu laulud – nowy album legendarnego Linnamuusikud, który ujrzał światło dzienne, wydany – a jakże! – nakładem Fundacji inCanto.

Parę lat temu koncepcja była bardzo prosta – nagrać nową muzykę Linnamuusikud, skłonić zespół do ponownego zwarcia szyków, stworzyć okazję do koncertowania i do przywrócenia słuchaczom wyjątkowego pod wieloma względami muzycznego uniwersum Taivo Niitvägiego. Dziś, kiedy projekt Nutu laulud się materializuje, mamy za sobą ekstremalną wyprawę do Tallinna, nagranie z Linnamuusikud polskiej muzyki (Lamentacji Wacława z Szamotuł), a nawet realizację zdjęć do filmu o zespole, którego premierę planujemy późną jesienią 2022 roku. Można śmiało powiedzieć, że to, co się zdarzyło przerosło nasze pierwotne oczekiwania. Sprawiło nam mnóstwo radości, którą teraz chcemy się możliwie szeroko dzielić z innymi.

Takie przedsięwzięcia wymagają wiele samozaparcia, gotowości na odrobinę szaleństwa i nieprzewidywalności, ale nade wszystko wsparcia finansowego osób, o podobnym ideowym zacięciu. Dlatego z całego serca dziękujemy naszym Przyjaciołom i Darczyńcom, bez których nie postawilibyśmy nawet jednego kroku na drodze do realizacji tego marzenia.

Nasz projekt składa się z trzech elementów: muzyki, koncertu i filmu

Muzyka

Głównym trzonem Nutu laulud stał się repertuar gregoriański (fragmenty Lekcji z wielkoczwartkowych Ciemnych Jutrzni), który wraz z kompozycjami Wacława z Szamotuł tworzy niemal dokładny schemat fragmentu liturgii tego dnia. Warto dodać, że te polskie Lamentacje są efektem stosunkowo niedawnego odkrycia (2016) dokonanego w Archiwum Archidiecezjalnym w Gnieźnie i pracy rekonstrukcyjnej Marca Lewona. Po kilku latach od ich premierowego wykonania na festiwalu Misteria Paschalia przez zespół Cracow Singers pod kierownictwem Agnieszki Budzińskiej-Benett, możemy usłyszeć te piękne, renesansowe harmonie w zaskakującym i fascynującym wydaniu Linnamuusikud.

Nagrany repertuar uzupełniają tradycyjne estońskie pieśni ludowe opracowane przez Taivo Niitvägiego (Oh Jeesus, sinu valu, Venite ad me i in.). 

To, co niewątpliwie spaja muzyczną warstwę Nutu laulud, to unikatowy język harmonii oraz niesłychana stopliwość brzmienia zespołu, z której Linnamuusikud słynie. Wszystko to razem skłania do medytacji i angażuje słuchacza bez reszty.

Teksty utworów zawartych na płycie Nutu laulud

Nüüd südant, inimene, sa hästi valmista,
su juure Jeesukene saab pea tulema.
Ta meile Jumalast on antud tõe toojaks
ja uue elu loojaks ja aitab vägevast.

Oh võta parandada teed suure võerale,
nii ennast valmistada, et kõlbad temale.
Oh võta hoolega kõik orud ülendada,
kõik künkad alandada, siis ilmub Peastija.

Kes alanduses elab, on armas Jumalal’;
kes kõrkust taga ajab, on tema viha all.
Kes aga südamest ta sõna kuulda võtab,
end valmistama tõttab, sell’ tuleb Jeesus Krist.

Nüüd võta valmistada mind ise heldeste,
mu peale halastada mu kallis Jeesuke,
siin armuajal veel mu südamesse tule,
siis laulab tänu Sulle mu süda, suu ja keel.

Teraz, człowiecze, przygotuj dobrze swe serce,
niebawem Jezuniu przyjdzie do ciebie.
On jest nam od Boga dany jako prawdy nosiciel
i stwórca nowego życia, pomoże też potężnie.

O! Przystąp do naprawy drogi dla Gościa wielkiego,
i takiego siebie przygotowania, by miał cię za godnego.
O! Miej staranie o wyrównanie wszystkich dolin,
obniżenie wszystkich szczytów, a objawi się Zbawiciel.

Kto żyje w pokorze, ten miły Bogu,
kto za pychą goni, tego dosięgnie Jego gniew.
Kto zaś z całego serca posłuszny będzie Jego słowu,
i pospieszy, by przygotować się, do tego przyjdzie Jezus Kryst.

Przygotuj mnie do przyjęcia łaski zmiłowania,
do zmiłowania nade mną, mój drogi Jezuniu,
tu jeszcze, w czasie łaski, przyjdź do mojego serca,
a śpiewać Tobie pieśń dziękczynienia będą me serce, usta i język.

Venite, venite ad me!
Venite, venite ad me ego reficiam vos.

Venite, venite, venite adoremus.

“Kõik tulge minu juurde nüüd,
kui vaevavad teid rasked süüd!”
Nii armas Jeesus hüüab.
“Noor vana, suur ehk väikene!
Ma annan armu sellele,
kes andeksandmist püüab.”

Kes täna elab julgeste, võib homme olla tõbine,
ja langeb surma sisse.
Kui lillekesed kaduvad, nii inimesed surevad,
ei püsi ilmgi ise.

Ei tarka tarkus avita,
kõik kõrkus ka on asjata;
See läheb põrguhauda,
kes hooletu on südames ja armuajal elades,
ei taha Jeesust nõuda.

Mu laps, oh hakka mõtlema
ja pühast sõnast õppima,
oh, ära karda vaeva!

See sõna na näitab selgeste,
mil kombel Jumal heldeste
meid tahab võtta taeva.

Kyrie eleison.
Christe eleison.
Kyrie eleison.

Mis Jumal vandes lubanud ja Vaim
meile kuulutanud, see on üks kindel sõna.
Sest kallis nõu on Issandal, et hoiab meid siin
risti all, see saab meid pühaks teha.

Venite, venite ad me!
Venite, venite ad me ego reficiam vos.

Venite, venite ad me!
Venite, venite ad me ego reficiam vos.

Venite, venite, venite adoremus.

„Przybądźcie do Mnie wszyscy wraz,
którym na sercu ciążą ciężkie przewiny” –
tak woła Jezus miły.
„Czy to młody czy stary, duży czy maluczki –
miłosierdzia dostąpi ten,
kto ma staranie o przebaczenie”.

Kto dziś wiedzie dostatnie życie,
ten zachorzeć jutro może i popaść w śmierć.
Jak kwiateczki giną, tak i ludzie umierają,
a i sam świat nie przetrwa.

Mądrość mędrcowi nie pomoże,
a i pycha daremna;
Ten pójdzie do grobu piekielnego,
kto w sercu jest obojętny
i w czasie łaski nie ma o Bogu starania.

Moje dziecię, o, zacznij myśleć
i czerpać naukę ze Słowa Świętego,
o, nie unikaj trudu!

To Słowo objawia wyraźnie,
w jaki sposób Bóg łaskawie
chce wziąć cię do nieba.

Kyrie eleison.
Christe eleison.
Kyrie eleison.

Pewne są obietnice Boskie:
światło Ducha Świętego i Opatrzność
by nas wychowywać przez cierpienia
i krzyż do świętości.

Venite, venite ad me!
Venite, venite ad me ego reficiam vos.

Et factum postquam captivitatem ductus est Israel et Hierusalem destructa est sedit Hieremias flens et planxit lamentacionem hanc in Hierusalem suspirans et dixit:

I stało się, gdy Izrael pojmany był, a Jeruzalem spustoszone, że Jeremijasz siedział płacząc, i narzekał narzekaniem takiem nad Jeruzalemem, a rzekł:

Aleph. Quomodo sedet sola civitas plena populo: facta est quasi vidua domina gencium; princeps provinciarum facta est sub tributo.

Aleph. Ach miasto tak ludne jakoż siedzi samotne! stało się jako wdowa; zacne między narodami, przednie między krainami stało się hołdowne.

Beth. Plorans ploravit in nocte, et lacrimae illius in maxillis eius; non est qui consoletur eam ex omnibus caris eius: omnes amici eius spreverunt eam et facti sunt ei inimici.

Beth. Ustawicznie w nocy płacze, a łzy jego na jagodach jego; niemasz, ktoby je cieszył ze wszystkich miłośników jego; wszyscy przyjaciele jego przeniewierzyli mu się, stali mu się nieprzyjaciołmi.

Ghimel. Migravit Iudas propter afflictione, et multitudinem servitutis; habitavit inter gentes, nec invenit requiem: omnes persecutores eius apprehenderunt eam inter angustias.
Ierusalem, Ierusalem, convertere ad Dominum Deum tuum.

Ghimel. Przeniósł się Juda dla utrapienia i dla wielkiej niewoli; wszakże mieszkając między narodami nie znajduje odpocznienia; wszyscy, którzy je gonią połapali je w cieśni.
O Jeruzalem! nawróć się całe do Pana, Boga swego.

Daleth. Viæ Sion lugent, eo quod non sint qui veniant ad sollemnitatem; omnes portae eius destructae, sacerdotes eius gementes, virgines eius squalidae, et ipsa oppressa amaritudine.

Daleth. Drogi Syońskie płaczą, że nikt nie przychodzi na święto uroczyste. Wszystkie bramy jego spustoszały, kapłani jego wzdychają, panny jego smutne są, a samo pełne jest gorzkości.

He. Facti sunt hostes eius in capite, inimici eius locupletati sunt, quia Dominus locutus est super eam, propter multitudinem iniquitatum eius; parvuli eius ducti sunt captivitatem ante faciem tribulantis.

He. Nieprzyjaciele jego są głową, przeciwnikom jego szczęśliwie się powodzi; bo go Pan utrapił dla mnóstwa przestępstwa jego; maluczcy jego poszli w niewolę przed obliczem trapiącego.

In monte Oliveti ad patrem oravit:
Pater si fieri potest transeat a me calix iste.
Spiritus quidem promptus est caro autem infirma.
Fiat voluntas tua.

Vigilate, et orate, ut non intretis in tentationem.

Spiritus…

Na Górze Oliwnej modlił się do Ojca:
Ojcze, jeśli to być może, niechaj odejdzie ode Mnie ten kielich.
Duch wprawdzie jest ochoczy, ale ciało omdlałe.
Niech się stanie wola Twoja

Czuwajcie i módlcie się, abyście nie popadli w pokuszenie.

Duch wprawdzie…

Ulula, ulula, ululatus.
Nuta inimene, rasket patu süüd.
Vaat, mis vaevaline sina oled nüüd:
Oled patus saadud ja ka igavest surma ära
antud, et ei pääse sest.
Kürie eleison,
Kriste eleison,
Kürie eleison.

Surmast ei võind meie ennast aidata,
Jeesus tuli seie, võttis lunasta.
Risti küljes vaeva kandis kibedat,
nii meid saatis taeva, peastis põrgu väest.
Kürie eleison,
Kriste eleison,
Kürie eleison.

Sest nüüd olgu taevas tänu Isale,
Kes meid suures vaevas aidand heldeste!
Kiitus olgu järjest Jeesusele ka!
Püha vaim, sind kõrgest kiitku ilmamaa!
Kürie eleison,
Kriste eleison,
Kürie eleison.

Ulula, ulula, ululatus.
Płacz, człowiecze, winy grzechu ciężkiego
Patrz, jakeś teraz umęczony.
Z grzechuś wzięty, i tak od śmierci wiecznej
dosięgniony,
że nie umkniesz jej.
Kyrie eleison,
Christe eleison,
Kyrie eleison

Od śmierci samiśmy się nie mogli wyratować,
Jezus przyszedł wraz wybawienie przedsiębrać
Na krzyżu nosił gorzki znój,
Tak nas do nieba posłał,
od mocy piekielnej wybawił.
Kyrie eleison,
Christe eleison,
Kyrie eleison.

Odtąd niech dzięki będą Ojcu w niebie,
Który nam miłosiernie
w wielkiej dopomógł potrzebie!
Chwała po urzędzie niech i Jezusowi będzie,
Duchu Święty, niech na wysokościach
chwali cała ziemia Ciebie.
Kyrie eleison,
Christe eleison,
Kyrie eleison.

Vau. Et egressus est a filia Sion omnis decor eius; facti sunt principes ejus velut arietes non invenientes pascua, et abierunt absque fortitudine, ante faciem subsequentis.

Vau. A tak odjęta jest od córki Syońskiej wszystka ozdoba jej; książęta jej stały się jako jelenie nie znajdujący paszy, i uchodzą bez siły przed tym, który je goni.

Zain. Recordata est Ierusalem dierum affectionis suæ, et prævaricationis omnium desiderabilium suorum, quæ habuerat a diebus antiquis, cum caderet populus eius in manu hostili, et non esset auxiliator: viderunt eam hostes, et deriserunt sabbata eius.

Zain. Jerozolima przemyślała dni uciemiężenia swego i wiarołomstwo wszystkich skarbów swoich, które miała od dni dawnych, gdy lud jej wpadł w ręce wroga i nie było wspomożyciela; widzieli ją nieprzyjaciele i wyśmiewali jej szabaty.

Heth. Peccatum peccavit Ierusalem; propterea instabilis facta est. Omnes qui glorificabant eam, spreverunt illam: quia viderunt ignominiam eius. Ipsa autem gemens et conversa est retrorsum.

Chet. Jerozolima ciężko zgrzeszyła, dlatego stała się chwiejną, wszyscy, którzy ją wychwalali, wzgardzili nią, gdyż widzieli jej hańbę, a ona się cofa, wzdychając.

Teth. Sordes eius in pedibus eius, nec recordata est finis sui. Deposita est vehementer, non habens consolatorem. Vide, Domine, afflictionem meam: quoniam erectus est inimicus.

Tet. Jej brud na jej nogach, niepomna była swego końca, wielce ją poniżono, a nie ma pocieszyciela: „Spojrzyj, Panie, na utrapienie moje, bo powstał nieprzyjaciel”.

Tristis est anima mea usque ad mortem: sustinete hic, et vigilate mecum: nunc videbitis turbam, quæ circumdabit me: Vos fugam capietis, et ego vadam immolari pro vobis.

Ecce, appropinquat hora, et Filius hominis tradetur in manus peccatorum.

Vos fugam…

Smutna jest dusza moja aż do śmierci, zostańcie tu i czuwajcie ze Mną. Teraz ujrzycie rzeszę, która Mnie otoczy: Wy uciekniecie, a Ja będę ofiarowany za was.

Oto nadchodzi godzina i Syn Człowieczy będzie wydany w ręce grzeszników.

Wy uciekniecie…

Miserere mei Deus,
secundum magnam misericordiam tuam.

Oh Jeesus, sinu valu, su raske kannatus,
see saadab mulle elu, see on mu rõõmustus.
Su vermed ja su haavad, su kibuvitsakroon
mull’ õnnistuseks saavad kui kahetsust sull’ toon.

Sind vastu silmi löödi, sa kõige vägevam!
Sind hirmsast’ ära naerdi, sa kõige ilusam!
Kõik inglid kummardavad sind suure auga,
siin õelad teotavad sind kurja teoga.

Miserere mei Deus,
secundum magnam misericordiam tuam.

Oh armas Lunastaja, sind tänan südamest.
Sa minu lepitaja, mu päästja surma väest.
Oh aita, et su peale ma loodaks kindlaste,
Et saan siis elu jälle, kui suren patule.

Secundum magnam misericordiam tuam.

Miserere mei Deus,
secundum magnam misericordiam tuam.

O, Jezu! Twe cierpienie, sroga męka Twa,
Twa krew i rany Twoje, korona Twa cierniowa
Błogosławieństwem mi się staną, gdy mój żal przyniosę Ci.
O, życie dajesz mi, pociecha moja w tym.

Ciebie w twarz bili, Ty – Wszechmogący!
Ciebież okrutnie wydrwili, Ty – Najurodziwszy!
Tobie wszystkie anioły z czcią wielką pokłon oddają,
Tobie bezbożnicy złym uczynkiem urągają.

Miserere mei Deus,
secundum magnam misericordiam tuam.

O, Odkupicielu kochany, Tobie z serca dziękuję.
Pojednawco Ty mój, Ty mój z mocy śmierci Wybawicielu.
Och, wspomóż, bym miał w ufności pewną nadzieję,
Że wtedy na nowo zyskam życie, gdy umrę dla grzechu.

Secundum magnam misericordiam tuam.

Media vita in morte sumus
Quem quaerimus adjutorem nisi te, Domine?
Qui pro peccatis nostris juste irasceris
Sancte Deus, Sancte fortis,
Sancte et misericors Salvator,
Amaræ morti ne tradas nos.

In te speraverunt patres nostri speraverunt et liberasti eos.

Sancte Deus…

Ad te clamaverunt patres nostri clamaverunt et non sunt confusi.

Sancte Deus…

Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto.

Sancte Deus…

Pośród życia jesteśmy zanurzeni w śmierć:
u kogo znajdziemy pomoc, jeśli nie u Ciebie Panie,
który za nasze grzechy okazujesz słuszne zagniewanie?
Święty Boże, Święty Mocny,
Święty miłosierny Zbawicielu,
Nie wydawaj nas na gorzką śmierć.

W tobie nadzieję mieli ojcowie nasi; nadzieję mieli, a wybawiłeś ich.

Święty Boże…

Wołali do Ciebie ojcowie nasi, wołali i nie doznali wstydu.

Święty Boże…

Chwała Ojcu i Synowi, i Duchowi Świętemu.

Święty Boże…

Ave Püha Immaculata.
Maarja, vaata oma laste peale.
Ave Maria, gratia plena, Dominus tecum,
Benedicta tu in mulieribus…
Sancta Maria, mater Dei,
Ora pro nobis peccatoribus,
Nunc, et in hora mortis nostrae. Amen.

Bądź pozdrowiona, Święta, Niepokalana,
Maryjo, bacz na swe dzieci.
Ave Maria, gratia plena, Dominus tecum,
Benedicta tu in mulieribus…
Sancta Maria, mater Dei,
Ora pro nobis peccatoribus,
Nunc, et in hora mortis nostrae. Amen.

Koncert

Biorąc pod uwagę, jak wiele czasu i zaangażowania pochłonął projekt nagraniowy, zależy nam, żeby koncertowa premiera płyty miała szczególnie dopracowaną oprawę. Stąd naturalna decyzja, by umieścić Nutu laulud w programie najważniejszego dla nas festiwalu – Musica Divina w Krakowie. Będziemy gościć w Bazylice oo. Dominikanów, w której przed laty rozpoczęła się nasza znajomość z Linnamuusikud. W przepięknie odnowionym wnętrzu tej świątyni koncert z pewnością będzie zjawiskową muzycznie i wizualnie codą tej niezwykłej przygody.

musica divina

Linnamuusikud: Nutu laulud

3 sierpnia 2022 | 20:30

Bazylika Świętej Trójcy (oo. Dominikanie) | ul. Stolarska 12, Kraków

dowiedz się więcej o koncercie

Procent piękna

Jeden procent więcej piękna

KRS 0000706403

Jeden procent więcej piękna
KRS 0000706403

Za Fundacją inCanto czwarty rok jej działalności pożytku publicznego, a zarazem pierwszy rok z przyznanym statusem OPP.

W ramach odpisów podatkowych w 2021 roku przekazaliście nam łącznie 6 742,80 zł. Dziękujemy!

Ta kwota pozwoliła znacząco wzbogacić istniejące projekty Fundacji oraz uruchomić jeden nowy!

Na co przeznaczyliśmy otrzymane środki?


  • Część kwoty umożliwiła nam wydrukowanie tekstów pieśni wraz z tłumaczeniami dla uczestników festiwalu Rezonanse (październik 2021)
  • Udało się wyprodukować aż 10 wywiadów wideo z artystami festiwali Musica Divina i Rezonanse, które udostępniamy za darmo na naszym kanale YouTube.
  • Zorganizowaliśmy dwa koncerty dla uczestników Słuchowiska – nowego edukacyjno-artystycznego projektu realizowanego w Beskidzie Niskim dla kilkudziesięciu osób.

Dzięki 1% Waszego podatku byliśmy w stanie w 100% wykorzystać potencjał naszych najważniejszych projektów, a nawet rozwinąć swoją dotychczasową działalność. Dziękujemy za Wasze zaufanie!

Jaki jest nasz plan na 2022 rok?


W kolejnym roku mamy nadzieję kontynuować tę strategię rozwoju i, jeśli tylko ponownie zostaniemy obdarzeni zaufaniem, zrealizować kilka ważnych celów. Oto nasze pomysły:

1

opublikowanie nagrań ze spotkań z artystami Musica Divina i szerokich wywiadów z artystami Rezonansów.

2

wspieranie rodzimych artystów – wyprodukowanie klipów z wartościową muzyką sakralną napisaną przez młodych kompozytorów i opublikowanie ich za darmo w sieci.

3

uruchomienie podcastu o sztuce wysokiej i jej roli w życiu społecznym.

4

organizacja kolejnej odsłony Słuchowiska wraz z bogatą częścią artystyczną.

5

wydruk bogatych i bezpłatnych programów koncertowych dla uczestników Rezonansów.

Jesteśmy przekonani o sensowności i istotności każdego z tych działań, jednak tym razem chcemy zapytać Ciebie, na których z nich najbardziej Ci zależy. Te, które szczególnie Cię przekonują zaznacz w poniższej ankiecie (wybierz maksymalnie trzy propozycje) i wesprzyj ich realizację wpisując w swoim zeznaniu podatkowym nasz numer KRS 0000706403. Cele, które zdobędą najwięcej zwolenników zrealizujemy w pierwszej kolejności!

12

osób zadeklarowało, że przekaże odpis 1% podatku na Fundację inCanto

dołącz do tej grupy, w swoim zeznaniu podatkowym wpisz KRS 0000706403

    Ważne informacje


    • Jeśli składasz e-PIT ważne jest, aby ręcznie wprowadzić numer KRS organizacji, której chcesz przekazać swój 1%, w przeciwnym razie sekcja ta pozostanie pusta lub uzupełniona danymi organizacji z zeszłorocznego zeznania. Jak zmienić numer KRS w swoim e-PIT dowiesz się z infografiki przygotowanej przez Ministerstwo Finansów, którą możesz zobaczyć poniżej:
    • A co zrobić, jeśli chciałbyś nas wesprzeć, ale masz już wybraną organizację, której odpiszesz swój 1%, robisz to od lat i nie chcesz z tego rezygnować? Fundację inCanto możesz wspomóc w każdym momencie roku, przekazując darowizny regularne lub jednorazowe na działalność statutową lub konkretne projekty.
    • Pamiętaj, że każdą przekazaną nam darowiznę możesz odliczyć od należnego podatku w rozliczeniu rocznym, już od przyszłego roku w wysokości aż 150% przekazanego wsparcia!

    Fundacja inCanto jest organizacją pożytku publicznego. Co to znaczy?


    Fundacja inCanto została uznana za organizację pożytku publicznego w pierwszym możliwym prawnie terminie – 27 listopada 2020 roku, co nas ogromnie cieszy i napawa dumą, ale również wzbudza jeszcze większe poczucie odpowiedzialności za podjętą misję. O czym ten status świadczy?

    Między innymi o tym, że Fundacja inCanto:

    • od początku swojego istnienia prowadzi działalność pożytku publicznego – czyli taką, która spełnia ważną misję społeczną i jest skierowana do wszystkich.
    • nie działa dla zysku, ale dla realizacji swojej misji, a wszelkie środki, które do niej trafiają przekazuje na rzecz projektów, których się podjęła.
    • bardzo skrupulatnie prowadzi księgowość, potrafi udokumentować i uzasadnić każdy wydatek, trzyma się reguł gospodarności i gwarantuje, że przeznaczone na nią środki wykorzysta najlepiej jak to możliwe.

    Zostańmy w kontakcie


    Jeśli chcesz się z nam podzielić swoimi spostrzeżeniami lub o coś zapytać – skorzystaj z poniższego formularza kontaktowego. Przy okazji możesz również zamówić porcję ciekawych wiadomości z życia Fundacji (piszemy raz w miesiącu i tylko w ważnych sprawach).

      Imię i nazwisko

      Twój adres e-mail

      Uwagi



      Muzyka jest ważna – książka Sir Rogera Scrutona

      Książka

      Sir Roger Scruton - Muzyka jest ważna

      Książka

      Sir Roger Scruton

      Muzyka jest ważna

      Zrozumieć muzykę. Ale tak dogłębnie. Na wskroś.

      Nazwać jej elementy. Naprawdę nauczyć się słuchać. Poznać naturę dźwięku. Przejrzeć co kryje się za harmonicznymi zwrotami. Czy w słuchaniu jest jakaś droga i kierunek? Dokąd ona prowadzi? Gdzie leży granica muzycznej podróży, a zaczyna matematyka? Czy to, co nas fascynuje i porywa w genialnym dziele, to tylko estetyczny kunszt, czy inna rzeczywistość, do której poprzez muzykę zyskujemy dostęp? Czy muzyka ma wpływ na moje życie, jego jakość, kształt i wartość moralną? Czy przemienia mnie w kogoś lepszego? Co wspólnego mają muzyka i filozofia? Czy mamy prawo dokonywać sądu nad muzyką – czy jest muzyka zła i muzyka dobra? Czy i jak popularyzować to, co jest elitarne? A może to, co elitarne w muzyce powinno takim pozostać? Ile tak naprawdę łączy muzykę i kognitywistykę?

      Jak często stawiacie sobie takie pytania?

      Ta książka rozwija się jak dzieło symfoniczne, a przy tym toczy według zasady Arystotelesa – mówiącej o początku, środku i końcu: nie mamy tu, co prawda, szansy na przeżycie perypetii, niemniej sytuacja jest dramatyczna i wiedzie do finału, wcale operowo nieprzeciągniętego – jest mocny, wyrazisty i zapadający w pamięć. Tak, zdaję sobie sprawę, że początek, szczególnie dla osób, którym obce są podstawowe pojęcia z teorii muzyki, może być trudny i nawet zniechęcający... Namawiam jednak, by zostać z Autorem, bo to, co ma do powiedzenia w tej książce, to nie tylko wykład z teorii muzyki adresowany do specjalistów. To – może przede wszystkim – opowieść o muzyce. Zyskuje ona wymiar poruszającej i głębokiej refleksji na temat przemian kulturowych w ostatnich mniej więcej stu latach.

      prof. Krzysztof Koehler

      Kiedy w 2017 r. powstawała Fundacja inCanto nie mieliśmy pojęcia, że spotka nas zaszczyt wydania po polsku pism Rogera Scrutona. Prace nad projektem zatytułowanym Music Matters rozpoczęliśmy w 2019 roku. Szczegóły publikacji mieliśmy szczęście konsultować jeszcze bezpośrednio z Autorem. Wydanie książki wsparło ponad 100 osób w ramach powszechnej akcji crowdfundingowej prowadzonej na naszej stronie internetowej. Choć zbiórka pierwotnie nie zakończyła się pełnym sukcesem, po kilku miesiącach znaleźli się Darczyńcy, którzy przekazali nam brakującą kwotę umożliwiając realizację tego, jak się okazało, niemałego przedsięwzięcia. Wydanie książki wsparła kancelaria prawna SMW Legal z Krakowa, a na rzecz wydania książki odbył się koncert włoskiej pianistki Eriki Crinò mieszkającej na stałe w Kanadzie. Mniej więcej w połowie prac nad publikacją musieliśmy zmierzyć się z bolesną informacją o niespodziewanej śmierci Sir Rogera, która nadała projektowi Music matters nowego wymiaru – wypełnienia zobowiązania, które zaciągnęliśmy wobec samego Autora. Przez wiele miesięcy, nie bez trudu i przeciwności, nadawaliśmy książce ostateczny kształt prowadząc konsultacje muzykologiczne i językowe, chcąc oddać w Państwa ręce tłumaczenie możliwie najwierniejsze myśli Sir Rogera Scrutona.

      Lista Darczyńców:

      1. Dominik Maj
      2. Dawid Gospodarek
      3. Konrad Zagajewski
      4. Szymon Majewski
      5. Małgorzata Janiec
      6. Maria Bernat
      7. Krzysztof Piotrowski
      8. Michał Łukasz Podogrodzki
      9. Anna Krzemińska
      10. Paweł Szeliga
      11. Marcin Poprawski
      12. Mateusz Kowalski
      13. Zofia i Karol Szczerbińscy
      14. Anna K.
      15. Zuzanna Bator
      16. Jadwiga Serwińska

      Zobacz pełną listę

      Dziękujemy!

      O Autorze

      Wybitny pisarz i filozof, Sir Roger Scruton (27.02.1944-12.01.2020), przez ponad trzy dekady wykładał na uczelniach po obydwu stronach Atlantyku, m. in.: w Birkbeck College, Boston University, University of Buckingham. Jest autorem ponad 40 książek.
      W swojej pracy filozofa wyspecjalizował się w estetyce, ze szczególnym naciskiem na muzykę i architekturę. Pozostawił po sobie kilka powieści, publikował pamiętniki i eseje na tematy budzące szerokie zainteresowanie społeczne. Angażował się również we współczesną polityczną i kulturalną debatę z pozycji myśliciela konserwatywnego, był szczególnie znany jako polemista. Był członkiem Royal Society of Literature oraz British Academy. Został uhonorowany przez władze Czech, miasta Pilzno i Zgromadzenie Ogólne stanu Virginia (Virginia’s General Assembly).
      W 2015 roku opublikował trzy książki, które zostały wybrane przez czytelników „książkami roku”. W 2016 roku został laureatem Medalu Odwaga i Wiarygodność przyznanego przez Fundację im. Lecha Kaczyńskiego, włoskiej nagrody Masi Prize za książkę Piję, więc jestem, został także pasowany na rycerza w Queen’s Birthday Honours List.

      Kup książkę

      Zgodnie z ustaleniami poczynionymi z Autorem w książce znajduje się większość tekstów z książki Music as an Art (Bloomsbury, Londyn 2018) oraz kilka artykułów opublikowanych pierwotnie wyłącznie w internecie, przez Future Symphony Institute – amerykański think tank poświęcony muzyce klasycznej, w którego honorowym gronie zasiadał Roger Scruton. Polski Czytelnik ma więc wyjątkową okazję przeczytać niektóre teksty jako pierwszy. Jak już się rzekło, książka nie jest bezpośrednim tłumaczeniem Music as an Art, lecz autorskim wyborem tekstów, któremu sam sir Roger nadał nową nazwę Music Matters. Układ artykułów został ustalony już po śmierci Autora w oparciu o strukturę książki Music as an Art oraz nasze osobiste wyczucie.

      Tłumaczenie

      Katarzyna Marczak – klarnecistka, teoretyk muzyki, dziennikarka. Po uzyskaniu stopnia podwójnego magistra (klarnet i teoria muzyki) na Akademii Muzycznej w Krakowie, wyjechała do Kanady, gdzie w 2009 roku obroniła doktorat na University of British Columbia w Vancouver, skupiając się na muzyce współczesnej i kameralistyce. Od 2012 roku prowadziła Centrum Muzyki i Muzykoterapii Gaia oferujące zajęcia muzyczne dla dzieci i niemowląt. Interesują ją ludzie i ich historie, zwłaszcza w kontekście sztuki; publikowała na ten temat książki, artykuły, publikacje i wywiady.
      W 2019 roku wydała w krakowskiej Akademii Muzycznej książkę Eugenia Umińska – dama wiolinistyki we wspomnieniach Kai Danczowskiej, wydane przez Akademię Muzyczną w Krakowie. Anna Woźniakowska w swojej recenzji w miesięczniku Nowe książki (1/2020) określa ją jako „fascynującą lekturę”. W 2020 roku w Wydawnictwie Universitas ukazała się pełna biografia słynnej skrzypaczki Kaja. Biografia Kai Danczowskiej, autorstwa Katarzyny Marczak.

      Katarzyna Marczak mieszka i pracuje w Krakowie.

      Gust muzyczny nie przypomina preferencji odnośnie do smaku lodów; to nie jest suchy fakt, będący poza racjonalnymi argumentami. Gust muzyczny opiera się na porównaniach i doświadczeniach, które miały jakieś szczególne znaczenie. Jakkolwiek ubogie by nie było doświadczenie studentów w tej materii, odkryłem, że przy dogłębnej analizie nie pozostaje ono na poziomie: „To mi się podoba”. Pojawia się pytanie – „Dlaczego?” – i szybko przyjmują oni możliwość, że istnieje jednak rozgraniczenie między czymś dobrym i złym.
      Wstęp w: Roger Scruton – Muzyka jest ważna
      Ludzie przypisują znaczenie wielu rzeczom i próbują przekazać to znaczenie za pomocą dzieł sztuki. Jednak dzieła sztuki również zmieniają i upiększają rzeczy, które przekazują – sprawiają, że piękne jest piękniejsze, poruszające bardziej poruszające, a głębokie jeszcze głębsze. Dzieje się tak, ponieważ przesuwają one jakby fenomen empiryczny do jego granic, do miejsca, w którym wydaje się uwalniać sam od siebie i rzucać cień na przestrzeń poza. [...] Nasze uczucia są zawsze splątane, zanieczyszczone innymi troskami, potrzebami i roztargnieniem. W codziennym życiu nie możemy nigdy oddać się zupełnie miłości, radości, wybaczeniu, żalowi czy modlitwie. Niemniej emocje te wyczarowują czysty świat współodczuwania, w którym istnieją w swoim pełnym kształcie, nieobarczone własnym interesem; przedmioty kontemplacji, które zawierają swój sens całkowicie zawarty w sobie. Muzyka może nas wprowadzić do tego świata, dostarczając nam „transcendentnych” wersji emocji, jakie znamy jedynie w ich empirycznej i ograniczonej formie. Jednak stwierdzając w ten sposób, nie aprobujemy poglądu, że muzyka daje nam dostęp do transcendentalnego. Wręcz przeciwnie, mówimy, że dostarcza nam empirycznego tu i teraz, ukazując nam je w czystej i pełnej formie. I jest to może najlepsze, o co moglibyśmy prosić.
      Muzyka a transcendentalne w: Roger Scruton – Muzyka jest ważna

      Audycja radiowa

      Zapraszamy do wysłuchania audycji Duchowe koło kultury (red. Anny Łoś), poświęconej naszej nowo wydanej książce Sir Rogera Scrutona pt. Muzyka jest ważna. W audcyji udział wzięli Prezes naszej Fundacji Łukasz Serwiński  oraz tłumaczka książki Katarzyna Marczak.

      W to, co pisał, wkładał całą duszę. Scruton nie potrafił o niczym pisać bez emocji. Był arcykonserwatystą i jego poglądy są widoczne. Ale nawet jeśli ktoś ma przeciwne zdanie, to koniecznie trzeba przeczytać jego książkę, bo ona otwiera nieznane dla wielu z nas horyzonty.
      – mówił w Polskim Radiu 24 Tomasz Zapert


      Pocieszycielka strapionych

      Kultura w sieci

      Projekty bieżące

      Wezwanie z Litanii Loretańskiej Pocieszycielka strapionych posłużyło za tytuł nowego cyklu kompozycji Mariusza Kramarza, który został wykonany przez Cracow Baroque Consort i nagrany, czego owoce publikujemy poniżej. Projekt powstał w ramach programu Kultura w sieci i jest formą muzycznej kontynuacji, a w obecnej sytuacji również alternatywą dla spotkań Miriam – Matka Boża w Biblii, apokryfach, sztuce starożytnej i muzyce odbywających się w siedzibie naszej Fundacji od listopada 2019 roku.

      Pocieszycielka strapionych to jedenaście utworów, których teksty zaczerpnięte zostały z bogatej tradycji Kościoła Katolickiego. Wśród nich znajdziemy m.in. znane od wieków modlitwy: Ave Maria (Zdrowaś Mario), Sub Tuum Praesidium (Pod Twoją obronę), hymny: Ave Maris Stella (Witaj, Gwiazdo Morza), Alma Redemptoris Mater (Matko Odkupiciela) i antyfony: Ave Regina Caelorum (Witaj, Niebios Królowo), Regina Caeli (Królowo Nieba, wesel się), Salve Regina (Witaj, Królowo), a także kantyk Magnificat. Istotnym elementem projektu jest pełny cykl mszalny Missa de Beata Maria Virgine Consolatrix Afflictorum, a całość wieńczy Litania Loretańska. Uzupełnieniem maryjnych rozważań są Suplikacje często śpiewane w polskich kościołach od początku pandemii, a które swoim błagalnym charakterem doskonale wpasowują się w treść pozostałych utworów.
      Czas zagrożenia znalazł  swój specyficzny odblask w powstającej muzyce. Celowo użyte przez Mariusza Kramarza zabiegi kompozytorskie to m.in. prostota formy, skromna obsada wokalna i instrumentalna, współczesna harmonizacja oparta na skalach modalnych, dobór tonacji przywodzących na myśl ufność, zawierzenie, oddanie się Opatrzności.

      Tytuł Pocieszycielka strapionych jest nieprzypadkowy. Od wieków katolicy zwracają się do Maryi w ważnych sprawach i trudnych momentach życia, licząc zarówno na jej wstawiennictwo, ale także matczyne pocieszenie. W czasie przepełnionym niepewnością i lękiem tęsknimy za bliskością, za spotkaniem, czy uśmiechem, którego nie zakrywa maseczka, tęsknimy po prostu za normalnością. Jednak to nie jest tylko muzyka czasów zarazy, ponieważ w szerokim, religijnym kontekście całe nasze ciało i dusza tęsknią za wiecznością, za zbawieniem. Maryja jest tą, która nas pociesza i umacnia naszą nadzieję.

      W realizację projektu oprócz przedstawianych już: Mariusza Kramarza i Cracow Baroque Consort zaangażowaliśmy naszą Przyjaciółkę – sopranistkę Carine Tinney (znaną naszej publiczności z festiwalu Musica Divina), która zatroszczyła się o jakość nagrań kompozycji a’capella, a także zaśpiewała w utworze Salve Regina. Za część wokalno-instrumentalną odpowiadała dyrygentka Katarzyna Śmiałkowska. W wykonaniu wzięli udział instrumentaliści z krakowskiej Akademii Muzycznej, zaproszeni do projektu przez samego kompozytora. Nad profesjonalną realizacją nagrań audio czuwał Kamil Madoń, który jest również autorem reżyserii dźwięku. Nagrania audio realizowaliśmy w auli św. Szymona w krakowskim klasztorze oo. Bernardynów, a nagrania wideo w kościele i krypcie oo. Pijarów oraz w kościele oo. Zmartwychwstańców przy ul. Łobzowskiej 10. Nagrania wideo powstały dzięki Jakubowi Stoszkowi i Mateuszowi Miszczyńskiemu.
      Ważną częścią projektu są również partytury, które udostępniamy z myślą o wszystkich muzykach, mogących z nich skorzystać w przyszłości, a czas izolacji poświęcić na naukę swoich partii. Jesteśmy przekonani, że utwory z cyklu Pocieszycielka Strapionych sprawdzą się nie tylko w wykonawstwie koncertowym, ale mogą stać się częścią liturgii lub uroczystego nabożeństwa. Zamysłem kompozytora było stworzenie muzyki przystępnej – takiej, która może być wykonana nie tylko przez wirtuozów, ale również przez ambitnych i zdolnych amatorów.
      Zachęcamy  do śledzenia naszej strony na Facebooku i kanału YouTube, gdzie będą odbywać się premiery kolejnych utworów. Tutaj także będziemy sukcesywnie publikować wszystkie nagrania i partytury.

      Oddajemy Was i siebie z ufnością w ręce Pocieszycielki Strapionych. Szukajcie wewnętrznego pokoju – wierzący w ramionach Matki Słowa, niewierzący – w ponadczasowym pięknie tekstów, harmonii dźwięków i wnętrz. Lekiem na każde strapienie jest ufność – wraz z artystami i wszystkimi członkami zespołu będziemy najszczęśliwsi, jeśli ta muzyka ją w Was pomnoży.

      Nagrania video

      Partytury

      Z muzyką projektu Pocieszycielka strapionych chcemy docierać szeroko, do różnych grup wiekowych. Z myślą o starszych osobach, dla których obsługa internetu może być nieco bardziej skomplikowana, przygotowaliśmy krótką instrukcję dostępu do nagrań, którą możecie pobrać i przekazać Waszym bliskim.

      Pobierz instrukcję pdf  | Pobierz instrukcję docx

      Artyści

      Dofinansowano ze środków Narodowego Centrum Kultury w ramach Programu Kultura w sieci.


      Działalność wydawnicza

      Działalność wydawnicza

      Płyty


      Książki


      Nuty